quinta-feira, dezembro 29, 2011

montada num aedardun mágico, qual tapete, eu chego à Islândia

ainda acerca das palavras com dupla acentuação, esta manhã encontrei num dos blogs que sigo (de uma excelentíssima jornalista da nossa praça e que se farta de bater em tudo e em todos) o que pensei que seria mais uma descoberta. "Édredão", vi escrito. e a estranheza que me causou, o dicionário confirmou. não é assim que se escreve, obviamente!! é "Edredão". mas há sempre mais qualquer coisinha para descobrir acerca das palavras. e desta descobri que é de origem islandesa! oh yeah!! de acordo com a porto editora "edredão" vem do islandês "aedardun" que significa "penugem de êider". Êider é um pássaro, tipo pato, que nidifica nas costas escandinavas, que a Porto Editora diz que é tipo um "papagaio-do-mar". Depois encontrei várias derivações "édredon", em francês, e "eider-down", em inglês... e depois perdi-me!
eu quero é ir à Islândia. não para comprar um edredão, que eu já tenho um made in Estonia (Ikea)!! mas quero e vou e ha de ser em 2012, so help me God!! e eu gosto de quando estes pequenos sinais me aparecem assim, como quem não quer a coisa...

Sem comentários: